zaterdag 31 januari 2015

Analogie met goed gezelschap

Johann Wolfgang von Goethe                                                              Spreuk 92
                                                                          Hoofdstuk 1: Het onderscheiden



Kennisgeving met behulp van analogieën houd ik voor nuttig en aangenaam; het verwante geval wil zich niet opdringen, niets bewijzen; het stelt zich tegenover een andere, zonder zich daarmee te verbinden.  Verschillende verwante gevallen verenigen zich niet tot een afgesloten aaneenschakeling, ze zijn als een goed gezelschap dat altijd meer prikkelt dan dat het aangepast gedrag vertoont.


Mitteilung durch Analogien halt' ich für so nützlich als angenehm; der analoge Fall will sich nicht aufdringen, nichts beweisen; er stellt sich einem andern entgegen, ohne sich mit ihm zu verbinden. Mehrere analoge Fälle vereinigen sich nicht zu geschlossenen Reihen, sie sind wie gute Gesellschaft, die immer mehr anregt als gibt.




Rudolf Steiner                                                                                  Commentaar
                                                                                  bij spreuk 91 tot en met 94



Met inductie probeert men uit een reeks van waarnemingen het soortgelijke bijeen te voegen en bij een algemeen begrip onder te brengen. Daardoor verwijdert ze zich van de werkelijkheid en houdt ze vast aan een abstract begrip. Met een analogie probeert men op een verschijnsel licht te laten vallen door haar met een soortgelijk verschijnsel te vergelijken. Daardoor wordt het ene met het andere verklaard. Hier blijft men bij de verschijnselen en stapt men niet over op abstracties.


Die Induktion sucht aus einer Reihe von Beobachtungen das ähnliche zusammenzufassen und unter einen allgemeinen Begriff zu bringen. Sie entfernt sich dadurch von der Wirklichkeit und hält sich an einen abstrakten Begriff. Die Analogie sucht die eine Erscheinung dadurch zu beleuchten, daß sie ihr eine ähnliche gegenüberstellt. Dadurch wird die eine durch die andere erklärt. Man bleibt hier innerhalb der Erscheinungen und schreitet nicht zu Abstraktionen fort.


Audiovisuele weergave spreuk 92




Muziek
Der Sänger - Franz Schubert

vrijdag 30 januari 2015

Inductie

Johann Wolfgang von Goethe                                                              Spreuk 91
                                                                          Hoofdstuk 1: Het onderscheiden



Inductie heb ik me niet gepermitteerd, zou een ander ze tegen mij gebruiken, dan wist ik dat direct af te wijzen.


Induktion habe ich mir nie selbst erlaubt; wollte sie ein anderer gegen mich gebrauchen, so wußt' ich solche sogleich abzulehnen.



Rudolf Steiner                                                                                  Commentaar
                                                                                  bij spreuk 91 tot en met 94



Met inductie probeert men uit een reeks van waarnemingen het soortgelijke bijeen te voegen en bij een algemeen begrip onder te brengen. Daardoor verwijdert ze zich van de werkelijkheid en houdt ze vast aan een abstract begrip. Met een analogie probeert men op een verschijnsel licht te laten vallen door haar met een soortgelijk verschijnsel te vergelijken. Daardoor wordt het ene met het andere verklaard. Hier blijft men bij de verschijnselen en stapt men niet over op abstracties.


Die Induktion sucht aus einer Reihe von Beobachtungen das ähnliche zusammenzufassen und unter einen allgemeinen Begriff zu bringen. Sie entfernt sich dadurch von der Wirklichkeit und hält sich an einen abstrakten Begriff. Die Analogie sucht die eine Erscheinung dadurch zu beleuchten, daß sie ihr eine ähnliche gegenüberstellt. Dadurch wird die eine durch die andere erklärt. Man bleibt hier innerhalb der Erscheinungen und schreitet nicht zu Abstraktionen fort.


Audiovisuele weergave spreuk 91




Muziek
Lieder aus Wilhelm Meister - Robert Schumann

donderdag 29 januari 2015

Voortschrijden

Johann Wolfgang von Goethe                                                              Spreuk 90
                                                                          Hoofdstuk 1: Het onderscheiden



Met geschiedenis is het als met de natuur, zoals met al het veelomvattende, het zij verleden, heden of toekomst; hoe dieper men met ernst terrein wint, des te moeilijker problemen doen zich voor. Wie ze niet vreest, maar er dapper op af gaat, voelt zich, doordat hij verder komt, hoger ontwikkeld en tevredener gestemd.


Es ist mit der Geschichte wie mit der Natur, wie mit allem Profunden, es sei vergangen, gegenwärtig oder zukünftig; je tiefer man ernstlich eindringt, desto schwierigere Probleme tun sich hervor. Wer sie nicht fürchtet, sondern kühn darauf losgeht, fühlt sich, indem er weiter gedeiht, höher gebildet und behaglicher.



Rudolf Steiner                                                                                   Commentaar
                                                                                    bij spreuk 86 tot en met 90



Over hoe Goethe het complexe in de natuur door het eenvoudige verklaard wil zien, handelen mijn inleidingen bij deel 34 en 35 van deze uitgave (vergelijk GA 1, Dornach, 1987).


Wie Goethe das Zusammengesetzte in der Natur durch das Einfache erklärt haben will, davon handeln meine Einleitungen zu Bd. 34 und 35 dieser Ausgabe [vgl. Gesamtausgabe Bibl.-Nr. 1, Dornach 1987].


Audiovisuele weergave spreuk 90




Muziek
Urworte - Orphisch - Hans Pfitzner

woensdag 28 januari 2015

Axioma en enthymeem

Johann Wolfgang von Goethe                                                              Spreuk 89
                                                                           Hoofdstuk 1: Het onderscheiden



Wat is het verschil tussen een axioma en een enthymeem? Een axioma is dat waar wij van huis uit zonder bewijs mee instemmen; een enthymeem herinnert ons aan veelvoorkomende gevallen en knoopt dat aaneen wat we hier en daar reeds inzagen.


Was ist der Unterschied zwischen Axiom und Enthymem? Axiom, was wir von Haus aus ohne Beweis anerkennen; Enthymem, was uns an viele Fälle erinnert und das zusammenknüpft, was wir schon einzeln erkannten.



Rudolf Steiner                                                                                  Commentaar
                                                                                   bij spreuk 86 tot en met 90



Over hoe Goethe het complexe in de natuur door het eenvoudige verklaard wil zien, handelen mijn inleidingen bij deel 34 en 35 van deze uitgave (vergelijk GA 1, Dornach, 1987).


Wie Goethe das Zusammengesetzte in der Natur durch das Einfache erklärt haben will, davon handeln meine Einleitungen zu Bd. 34 und 35 dieser Ausgabe [vgl. Gesamtausgabe Bibl.-Nr. 1, Dornach 1987].


Audiovisuele weergave spreuk 89




Muziek
None but the Lonely Heart (choral version) - Pyotr Ilyich Tchaikovsky
Gedicht
Nur wer die Sehnsucht kennt - Johann Wolfgang von Goethe

dinsdag 27 januari 2015

Ongeluk

Johann Wolfgang von Goethe                                                              Spreuk 88
                                                                          Hoofdstuk 1: Het onderscheiden



Het eenvoudige door het complexe, het makkelijke door het moeilijke te willen verklaren, is een groot ongeluk, dat door alle wetenschappelijke geledingen heen is verspreid, onderkend door degenen met inzicht, maar niet overal toegegeven.


Das Einfache durch das Zusammengesetzte, das Leichte durch das schwierige erklären zu wollen, ist ein Unheil, das in dem ganzen Körper der Wissenschaft verteilt ist, von den Einsichtigen wohl anerkannt, aber nicht überall eingestanden.



Rudolf Steiner                                                                                   Commentaar
                                                                                     bij spreuk 86 tot en met 90



Over hoe Goethe het complexe in de natuur door het eenvoudige verklaard wil zien, handelen mijn inleidingen bij deel 34 en 35 van deze uitgave (vergelijk GA 1, Dornach, 1987).


Wie Goethe das Zusammengesetzte in der Natur durch das Einfache erklärt haben will, davon handeln meine Einleitungen zu Bd. 34 und 35 dieser Ausgabe [vgl. Gesamtausgabe Bibl.-Nr. 1, Dornach 1987].


Audiovisuele weergave spreuk 88




Muziek
Symphony No. 8 Finale, Chorus Mysticus - Gustav Mahler
Faust, deel 2
Chorus Mysticus

maandag 26 januari 2015

Herleiden en relateren

Johann Wolfgang von Goethe                                                              Spreuk 87
                                                                          Hoofdstuk 1: Het onderscheiden



Alles is eenvoudiger dan men denken kan, tegelijkertijd meer met elkaar verknoopt dan te begrijpen valt.


Alles ist einfacher, als man denken kann, zugleich verschränkter, als zu begreifen ist.




Rudolf Steiner                                                                                  Commentaar
                                                                                  bij spreuk 86 tot en met 90



Over hoe Goethe het complexe in de natuur door het eenvoudige verklaard wil zien, handelen mijn inleidingen bij deel 34 en 35 van deze uitgave (vergelijk GA 1, Dornach, 1987).


Wie Goethe das Zusammengesetzte in der Natur durch das Einfache erklärt haben will, davon handeln meine Einleitungen zu Bd. 34 und 35 dieser Ausgabe [vgl. Gesamtausgabe Bibl.-Nr. 1, Dornach 1987].



Audiovisuele weergave spreuk 87




Muziek
Symphony No. 2 - Tobias Picker

zondag 25 januari 2015

Eenvoud

Johann Wolfgang von Goethe                                                              Spreuk 86
                                                                          Hoofdstuk 1: het onderscheiden



Is de wereld dan niet reeds genoeg vol raadsels, dat men de eenvoudigste verschijnselen ook nog tot raadsel maken moet?


Ist denn die Welt nicht schon voller Rätsel genug, daß man die einfachsten Erscheinungen auch noch zu Rätseln machen soll?




Rudolf Steiner                                                                                  Commentaar
                                                                                  bij spreuk 86 tot en met 90



Over hoe Goethe het complexe in de natuur door het eenvoudige verklaard wil hebben, gaan mijn inleidingen bij deel 34 en 35 van deze uitgave (vergelijk GA 1, Dornach, 1987).


Wie Goethe das Zusammengesetzte in der Natur durch das Einfache erklärt haben will, davon handeln meine Einleitungen zu Bd. 34 und 35 dieser Ausgabe [vgl. Gesamtausgabe Bibl.-Nr. 1, Dornach 1987].


Audiovisuele weergave spreuk 86




Muziek
Dämmerung - Alphons Diepenbrock
Gedicht
Dämmerung senkte sich von oben... - Johann Wolfgang von Goethe

zaterdag 24 januari 2015

Strategie

Johann Wolfgang von Goethe                                                               Spreuk 85
                                                                           Hoofdstuk 1: Het onderscheiden



Met meningen die men op het spel zet is het als met stenen, die men vooruit op het bord beweegt; ze kunnen worden geslagen, maar ze hebben een spel ingeleid dat gewonnen wordt.


Es ist mit Meinungen, die man wagt, wie mit Steinen, die man voran im Brette bewegt; sie können geschlagen werden, aber sie haben ein Spiel eingeleitet, das gewonnen wird.



Rudolf Steiner                                                                                  Commentaar
                                                                                                        bij spreuk 85



Geen commentaar.


Audiovisuele weergave spreuk 85




Muziek
Mignon - Alphons Diepenbrock

vrijdag 23 januari 2015

Probleem onderkennen

Johann Wolfgang von Goethe                                                              Spreuk 84
                                                                          Hoofdstuk 1: Het onderscheiden



Men zegt dat de waarheid in het midden ligt tussen twee tegengestelde meningen. Geenszins! Het probleem ligt ertussen, het onzichtbare, het eeuwig actieve leven stilstaand gedacht. 


Man sagt, zwischen zwei entgegengesetzten Meinungen liege die Wahrheit mitten inne. Keineswegs! Das Problem liegt dazwischen, das Unschaubare, das ewig tätige Leben in Ruhe gedacht.



Rudolf Steiner                                                                                  Commentaar
                                                                                                        bij spreuk 84



Geen commentaar.


Audiovisuele weergave spreuk 84




Muziek
Die Liebende schreibt - Alphons Diepenbrock
Gedicht
Die Liebende schreibt - Johann Wolfgang von Goethe

donderdag 22 januari 2015

Miniaturen

Johann Wolfgang von Goethe                                                              Spreuk 83
                                                                          Hoofdstuk 1: Het onderscheiden



Precies zo begrijpt men niet makkelijk, dat in de grote natuur dat geschiedt, wat ook binnen het kleinste gezelschap optreedt. Dringt de ervaring het ze op, dan staat het ze tenslotte aan. Kaf in beweging gezet door geslepen barnsteen, heeft verwantschap met het ongehoordste onweer, is een en hetzelfde verschijnsel. Dit in het klein plaatsvindende geven wij ook bij enige andere gevallen toe, maar snel verlaat ons de zuivere geest van de natuur, en de demon van de gekunsteldheid maakt zich over ons machtig en laat zich overal gelden.


Ebenso begreift man nicht leicht, daß in der großen Natur das geschieht, was auch im kleinsten Zirkel vorgeht. Dringt es ihnen die Erfahrung auf, so lassen  sie sich's zuletzt gefallen. Spreu von geriebenem Bernstein angezogen, steht mit dem ungeheuersten Donnerwetter in Verwandtschaft, ja ist eine und eben dieselbe Erscheinung. Dieses Mikromegische gestehen wir auch in einigen anderen Fällen zu, bald aber verläßt uns der reine Naturgeist, und der Dämon der Künstelei bemächtigt sich unser und weiß sich überall geltend zu machen.



Rudolf Steiner                                                                                  Commentaar
                                                                                                bij spreuk 82 en 83



Bij de meeste mensen doet zich tussen hun ervaring en hun denken een leemte voor. Beide kunnen ze niet innig genoeg doordringen. De ervaring bevat elementen, waarover ze geen gedachten hebben. In hun gedachtesysteem zitten bestanddelen waaromtrent hen ervaring ontbreekt. De leemten proberen ze door hersenspinsels op te vullen.


Bei den meisten Menschen ist zwischen ihrer Erfahrung und ihrem Denken eine Lücke. Sie können beides nicht innig genug durchdringen. Ihre Erfahrung enthält Elemente, zu denen ihnen die Gedanken fehlen. In ihrem Gedankensysteme sind Bestandteile, zu denen ihnen die Erfahrung fehlt. Die Lücke suchen sie durch Hirngespinste auszufüllen.


Audiovisuele weergave spreuk 83




Muziek
Der Fischer - Alphons Diepenbrock
Ballade
Der Fischer - Johann Wolfgang von Goethe

woensdag 21 januari 2015

Leemten

Johann Wolfgang von Goethe                                                              Spreuk 82
                                                                          Hoofdstuk 1: Het onderscheiden



De natuur beoordelen en direct te baat nemen, is weinig mensen gegeven; tussen inzicht en aanwenden in, bedenken ze graag een overbodige theorie, die ze zorgvuldig vormen, en ondertussen het onderwerp tegelijk met de benutting vergeten.

Die Natur auffassen und sie unmittelbar benutzen, ist wenig Menschen gegeben, zwischen Erkenntnis und Gebrauch erfinden sie sich gern ein Luftgespinst, das sie sorgfältig ausbilden, und darüber den Gegenstand zugleich mit der Benutzung vergessen.



Rudolf Steiner                                                                                  Commentaar
                                                                                                bij spreuk 82 en 83



Bij de meeste mensen doet zich tussen hun ervaring en hun denken een leemte voor. Beide kunnen ze niet innig genoeg doordringen. De ervaring bevat elementen, waarover ze geen gedachten hebben. In hun gedachtesysteem zitten bestanddelen waarmee ze geen ervaring hebben. De leemten proberen ze door hersenspinsels op te vullen.


Bei den meisten Menschen ist zwischen ihrer Erfahrung und ihrem Denken eine Lücke. Sie können beides nicht innig genug durchdringen. Ihre Erfahrung enthält Elemente, zu denen ihnen die Gedanken fehlen. In ihrem Gedankensysteme sind Bestandteile, zu denen ihnen die Erfahrung fehlt. Die Lücke suchen sie durch Hirngespinste auszufüllen.


Audiovisuele weergave spreuk 82




Muziek
Der König in Thule - Alphons Diepenbrock

dinsdag 20 januari 2015

Afstemmen

Johann Wolfgang von Goethe                                                              Spreuk 81
                                                                          Hoofdstuk 1: Het onderscheiden



Geestelijke afstemming is nodig om het karakteristieke van het vormloos waargebeurde te begrijpen en van hersenspinsels te onderscheiden, welke zich dan erg opdringen, evenzeer met een zekere werkelijkheid.


Es gehört eine eigene Geisteswendung dazu, um das gestaltlose Wirkliche in seiner eigensten Art zu fassen und es von Hirngespinsten zu unterscheiden, die sich denn doch auch mit einer gewissen Wirklichkeit lebhaft aufdringen.



Rudolf Steiner                                                                                  Commentaar
                                                                                   bij spreuk 63 tot en met 81



In deze spreuken worden de redenen voor spreuknummers 60 tot en met 62 aangegeven.


In diesen Sprüchen werden die Gründe für Nr. 60-62 angegeben.



Audiovisuele weergave spreuk 81




Muziek
Wandrers Nachtlied - Alphons Diepenbrock
Gedicht
Wandrers Nachtlied - Johann Wolfgang von Goethe

maandag 19 januari 2015

Zekere koers met open blik

Johann Wolfgang von Goethe                                                              Spreuk 80
                                                                          Hoofdstuk 1: Het onderscheiden



Onze fout zit hem daarin, dat wij aan het zekere twijfelen en het onzekere graag willen vastleggen. Mijn hoofdbeginsel bij natuuronderzoek is: het zekere niet laten vallen en oog hebben voor het onzekere.


Unser Fehler besteht darin, daß wir am Gewissen zweifeln und das Ungewisse fixieren möchten. Meine Maxime bei der Naturforschung ist: das Gewisse festzuhalten und dem Ungewissen aufzupassen.



Rudolf Steiner                                                                                  Commentaar
                                                                                    bij spreuk 63 tot en met 81



In deze spreuken worden de redenen voor spreuknummers 60 tot en met 62 aangegeven.


In diesen Sprüchen werden die Gründe für Nr. 60-62 angegeben.


Audiovisuele weergave spreuk 80




Muziek
Auf dem See - Alphons Diepenbrock
Gedicht
Auf dem See - Johann Wolfgang von Goethe

zondag 18 januari 2015

Bekopen en losraken

Johann Wolfgang von Goethe                                                              Spreuk 79
                                                                          Hoofdstuk 1: Het onderscheiden



Men moet zijn vergissingen zwaar bekopen, wanneer men van ze losraken wil, en dan heeft men nog van geluk te spreken.


Man muß seine Irrtümer teuer bezahlen, wenn man sie loswerden will, und dann hat man noch von Glück zu sagen.



Rudolf Steiner                                                                                   Commentaar
                                                                                    bij spreuk 63 tot en met 83



In deze spreuken worden de redenen voor spreuknummers 60 tot en met 62 aangegeven.

In diesen Sprüchen werden die Gründe für Nr. 60-62 angegeben.


Audiovisuele weergave spreuk 79




Muziek
Alto Rhapsody - Johannes Brahms
Gedicht
Harzreise im Winter - Johann Wolfgang von Goethe

zaterdag 17 januari 2015

Feedback

Johann Wolfgang von Goethe                                                              Spreuk 78
                                                                          Hoofdstuk 1: Het onderscheiden



Inderdaad wordt de vergissing voortdurend herhaald, onvermoeibaar moet men om die reden herhaaldelijk het ware onder woorden brengen.


Der Irrtum wiederholt sich immerfort in der Tat, deswegen muß man das Wahre unermüdlich in Worten wiederholen.


Rudolf Steiner                                                                                  Commentaar
                                                                                   bij spreuk 63 tot en met 81



In deze spreuken worden de redenen voor spreuknummers 60 tot en met 62 aangegeven.


In diesen Sprüchen werden die Gründe für Nr. 60-62 angegeben.


Audiovisuele weergave spreuk 78




Muziek
Dämmerung - Alphons Diepenbrock
Gedicht
Dämmerung senkte sich von oben - Johann Wolfgang von Goethe

vrijdag 16 januari 2015

Diepgang

Johann Wolfgang von Goethe                                                              Spreuk 77
                                                                         Hoofdstuk 1: Het onderscheiden



Het is veel makkelijker een vergissing in te zien, dan waarheid te vinden; de vergissing ligt aan de oppervlakte, daar komt men wel uit; waarheid rust in diepten, die proberen te weten te komen is niet ieders inzet.


Der Irrtum ist viel leichter zu erkennen, als die Wahrheit zu finden; jener liegt auf der Oberfläche, damit läßt sich wohl fertig werden; diese ruht in der Tiefe, danach zu forschen ist nicht jedermanns Sache.




Rudolf Steiner                                                                                  Commentaar
                                                                                   bij spreuk 63 tot en met 81



In deze spreuken worden de redenen voor spreuknummers 60 tot en met 62 aangegeven.


In diesen Sprüchen werden die Gründe für Nr. 60-62 angegeben.



Audiovisuele weergave spreuk 77




Muziek
Tasso - Franz Liszt

donderdag 15 januari 2015

Gelijke bron

Johann Wolfgang von Goethe                                                              Spreuk 76
                                                                          Hoofdstuk 1: Het onderscheiden



Het staat vast en is wonderbaarlijk, dat waarheid en misvatting uit één bron ontstaan; om die reden mag men de misvatting vaak geen schade toebrengen, omdat men dan tegelijk de waarheid schade berokkent.


Es ist so gewiß als wunderbar, daß Wahrheit und Irrtum aus einer Quelle entstehen; deswegen man oft dem Irrtum nicht schaden darf, weil man zugleich der Wahrheit schadet.



Rudolf Steiner                                                                                  Commentaar
                                                                                   bij spreuk 63 tot en met 81



In deze spreuken worden de redenen voor spreuknummers 60 tot en met 62 aangegeven.


In diesen Sprüchen werden die Gründe für Nr. 60-62 angegeben.


Audiovisuele weergave spreuk 76




Muziek
Um Mitternacht - Christoph Voise
Gedicht
Um Mitternacht - Johann Wolfgang von Goethe

woensdag 14 januari 2015

Speelruimte voor vergissingen

Johann Wolfgang von Goethe                                                             Spreuk 75
                                                                         Hoofdstuk 1: Het onderscheiden



Reeksen van echtheden staan direct met elkaar in verband; maar daar tussendoor heeft vergissing genoeg speelruimte om zich te buiten te gaan en de overhand te hebben.


Die Kreise des Wahren berühren sich unmittelbar; aber in den Intermundien hat der Irrtum Raum genug, sich zu ergehen und zu walten.



Rudolf Steiner                                                                                  Commentaar
                                                                                   bij spreuk 63 tot en met 81



In deze spreuken worden de redenen voor spreuknummers 60 tot en met 62 aangegeven.


In diesen Sprüchen werden die Gründe für Nr. 60-62 angegeben.


Audiovisuele weergave spreuk 75




Muziek
Szenen aus Goethes Faust - Alles Vergängliche - Robert Schumann

dinsdag 13 januari 2015

Onwillig mopperen

Johann Wolfgang von Goethe                                                              Spreuk 74
                                                                          Hoofdstuk 1: Het onderscheiden



Wie niet inziet, hoe het ware praktisch uitkomst biedt, mag er graag op vitten, enkel omdat hij daarmee zijn verkeerde, moeilijke manier van doen enigermate goedpraten kan.


Wer nicht einsieht, wie das Wahre praktisch erleichtert, mag gern daran mäkeln, damit er nur sein irriges, mühseliges Treiben einigermaßen beschönigen könne.



Rudolf Steiner                                                                                  Commentaar
                                                                                   bij spreuk 63 tot en met 81



In deze spreuken worden de redenen voor spreuknummers 60 tot en met 62 aangegeven.


In diesen Sprüchen werden die Gründe für Nr. 60-62 angegeben.


Audiovisuele weergave spreuk 74




Muziek
Wanderers Nachtlied - Alexander Voormolen
Gedicht
Wanderers Nachtlied - Johann Wolfgang von Goethe

maandag 12 januari 2015

Direct benutten

Johann Wolfgang von Goethe                                                              Spreuk 73
                                                                         Hoofdstuk 1 - Het onderscheiden



Het bedrieglijke heeft het voordeel, dat men daar altijd over kletsen kan; het ware moet direct benut worden, anders is het er niet.


Das Falsche hat den Vorteil, daß man immer darüber schwätzen kann; das Wahre muß gleich genutzt werden, sonst ist es nicht da.



Rudolf Steiner                                                                                  Commentaar
                                                                                   bij spreuk 63 tot en met 81



In deze spreuken worden de redenen voor spreuknummers 60 tot en met 62 aangegeven.


In diesen Sprüchen werden die Gründe für Nr. 60-62 angegeben.


Audiovisuele weergave spreuk 73




Muziek
Zelebrität - Alphons Diepenbrock
Gedicht
Zelebrität - Johann Wolfgang von Goethe

zondag 11 januari 2015

Voortreffelijkheid

Johann Wolfgang von Goethe                                                              Spreuk 72
                                                                          Hoofdstuk 1: Het onderscheiden



Het ware, goede en voortreffelijke is eenvoudig en altijd aan zichzelf gelijk, hoe het ook verschijnt. De misvatting echter, die terechtwijzing wekt, is hoogst veelsoortig, gedifferentieerd, en niet alleen met het goede en ware, maar ook met zichzelf strijdig en in tegenspraak. Daarom moet lofprijzen in alle literatuur voorrang krijgen boven blameren.


Das Wahre, Gute und Vortreffliche ist einfach und sich immer gleich, wie es auch erscheine. Das Irren aber, das den Tadel hervorruft, ist höchst mannigfaltig, in sich selbst verschieden, und nicht allein gegen das Gute und Wahre, sondern auch gegen sich selbst kämpfend, mit sich selbst in Widerspruch. Daher müssen in jeder Literatur die Ausdrücke des Tadels die Worte des Lobes überwiegen.



Rudolf Steiner                                                                                  Commentaar
                                                                                       Spreuk 63 tot en met 81



In deze spreuken worden de redenen voor spreuknummer 60 tot en met 62 aangegeven.


In diesen Sprüchen werden die Gründe für Nr. 60-62 angegeben.


Audiovisuele weergave spreuk 72




Muziek
Der Schatzgräber - Hanns Eisler
Gedicht
Der Schatzgräber - Johann Wolfgang von Goethe

zaterdag 10 januari 2015

Ware wijsheid

Johann Wolfgang von Goethe                                                              Spreuk 71
                                                                         Hoofdstuk 1: Het onderscheiden



Alleen in waarheid is wijsheid.


Die Weisheit ist nur in der Wahrheit.



Rudolf Steiner                                                                                  Commentaar
                                                                                   bij spreuk 63 tot en met 81



In deze spreuken worden de redenen voor spreuknummer 60 tot en met 62 aangegeven.


In diesen Sprüchen werden die Gründe für Nr. 60-62 angegeben.


Audiovisuele weergave spreuk 71




Muziek
An den Mond - Hans Pfitzner

vrijdag 9 januari 2015

Wakker ontwaken

Johann Wolfgang von Goethe                                                              Spreuk 70
                                                                          Hoofdstuk 1: Het onderscheiden



De vergissing verhoudt zich tot het ware, zoals de slaap tot het waken. Ik heb gemerkt, dat men zich met het mis hebben als verkwikt weer naar het ware keert.


Der Irrtum verhält sich gegen das Wahre, wie der Schlaf gegen das Wachen. Ich habe bemerkt, daß man aus dem Irren sich wie erquickt wieder zu dem Wahren hinwende.



Rudolf Steiner                                                                                  Commentaar
                                                                                  bij spreuk 63 tot en met 81



In deze spreuken worden de redenen voor spreuknummer 60 tot en met 62 aangegeven.


In diesen Sprüchen werden die Gründe für Nr. 60-62 angegeben.


Audiovisuele weergave spreuk 70




Muziek
Venezianische Epigramm - Othmar Schoeck
Wikipedia
Venetiaanse epigrammen van Johann Wolfgang von Goethe

donderdag 8 januari 2015

Achterhalen

Johann Wolfgang von Goethe                                                              Spreuk 69
                                                                          Hoofdstuk 1: Het onderscheiden



Dwalen wil zeggen, zich in een toestand bevinden alsof het ware in het geheel niet bestond; eigen en andermans vergissingen ontdekken, betekent (het ware) met terugwerkende kracht uitvinden.


Irren heißt, sich in einem Zustande befinden, als wenn das Wahre gar nicht wäre; den Irrtum sich und andern entdecken, heißt rückwärts erfinden.



Rudolf Steiner                                                                                  Commentaar
                                                                                   bij spreuk 63 tot en met 81



In deze spreuken worden de redenen voor spreuknummer 60 tot en met 62 aangegeven.


In diesen Sprüchen werden die Gründe für Nr. 60-62 angegeben.


Audiovisuele weergave spreuk 69




Muziek
Mignon, Zwei Gedichte nach Goethe, op. 7 - Fartein Valen

Overzicht van alle blogberichten op Sprüche in Prosa

2015

Spreuk 158 – Levende eenheid – 14 mei 2015

Spreuk 157 – Heuristiek – 12 mei 2015

Spreuk 156 – Illusoire inkapseling – 7 mei 2015

Spreuk 155 – Verstommen – 4 mei 2015

Spreuk 154 – Skelet en eeuwige rede – 2 mei 2015

Spreuk 153 – Geognosie en verbeeldingskracht - 30 april 2015

Spreuk 152 – Creatief omwerken – 28 april 2015

Spreuk 151 – Onderscheiden van rede en verstand – 25 april 2015

Spreuk 150 – Algemene oorzaken – 18 april 2015

Spreuk 149 – Eenvoud – 16 april 2015

Spreuk 148 – Ondeelbaar fenomeen – 15 april 2015

Spreuk 147 – Geschiedkundige methode – 13 april 2015

Spreuk 146 – Mechaniseren – 12 april 2015

Spreuk 145 – Tezamen gedacht – 11 april 2015

Spreuk 144 – Symptoom en kwaal – 9 april 2015

Spreuk 143 – Werking en oorzaak – 8 april 2015

Spreuk 142 – Nadelen bij vragen over oorzakelijkheid – 6 april 2015

Spreuk 141 – Causaliteitsdenken – 5 april 2015

Spreuk 140 - Nabijgelegen fenomenen en hardleersheid – 4 april 2015

Spreuk 139 – Fenomenen gewaarworden – 3 april 2015

Spreuk 138 – Mensheidsformaat of kleingeestigheid – 2 april 2015

Spreuk 137 – Oerfenomenen en angst – 31 maart 2015

Spreuk 136 – Karakteristieke oerfenomenen – 30 maart 2015

Spreuk 135 – Kernvraagstukken – 29 maart 2015

Spreuk 134 – Oorspronkelijke condities – 28 maart 2015

Spreuk 133 – Voortgang onderzoek – 23 maart 2015

Spreuk 132 – Elementaire ervaringen – 22 maart 2015

Spreuk 131 – Beroep doen op metafysica – 21 maart 2015

Spreuk 130 – Metafysica van de verschijnselen – 20 maart 2015

Spreuk 129 – Bestaan – 19 maart 2015

Spreuk 128 – Betrekkelijk en toch absoluut – 18 maart 2015

Spreuk 127 – De natuur en het bijzondere en het algemene – 17 maart 2015

Spreuk 126 – Ware symboliek – 16 maart 2015

Spreuk 125 – Bijzonder algemeen – 15 maart 2015

Spreuk 124 – Geldige algemeenheid – 14 maart 2015

Spreuk 123 – Trefzeker – 13 maart 2015

Spreuk 122 – Operationeel waarheidsgevoel – 12 maart 2015

Spreuk 121 – Waarde van fenomenen – 11 maart 215

Spreuk 120 – Experiment – 10 maart 2015

Spreuk 119 – Uitvindingen en ontdekkingen – 9 maart 2015

Spreuk 118 – Principe van de kleurschakering – 8 maart 2015

Spreuk 117 – Werkende beginselen – 25 februari 2015

Spreuk 116 – Deelverklaring – 24 februari 2015

Spreuk 115 – Van weten naar wetenschap – 23 februari 2015

Spreuk 114 – Groeiende twijfel – 22 februari 2015

Spreuk 113 – Waarachtig en leugenachtig – 21 februari 2015

Spreuk 112 – Wetenschappelijke zekerheid – 20 februari 2015

Spreuk 111 – Spinozisme versus machiavellisme – 19 februari 2015

Spreuk 110 – Enthousiast overdenken – 18 februari 2015

Spreuk 109 – Consequenties – 17 februari 2015

Spreuk 108 – Praktijk en mensenverstand – 16 februari 2015

Spreuk 107 – Filosofie en mensenverstand – 15 februari 2015

Spreuk 106 – Kritiek van het mensenverstand – 14 februari 2015

Spreuk 105 – Algemeen verstand – 13 februari 2015

Spreuk 104 – Genius – 12 februari 2015

Spreuk 103 – Markant – 11 februari 2015

Spreuk 102 – Onderscheid en verstand – 10 februari 2015

Spreuk 101 – Uit elkaar houden en invoegen – 9 februari 2015

Spreuk 100 – Poëzie van het genie – 8 februari 2015

Spreuk 99 – Uiterlijk en innerlijk – 7 februari 2015

Spreuk 98 – Gewoon bekijken en zuiver aanschouwen – 6 februari 2015

Spreuk 97 – Zuiver opvatten en recht doen – 5 februari 2015

Spreuk 96 – Vruchtbare beschouwingswijze – 4 februari 2015

Spreuk 95 – Geen mythologie en legenden in de wetenschap – 3 februari 2015

Spreuk 94 – Twee klippen – 2 februari 2015

Spreuk 93 – Niet op slot gooien – 1 februari 2015

Spreuk 92 – Analogie met goed gezelschap – 31 januari 2015

Spreuk 91 – Inductie – 30 januari 2015

Spreuk 90 – Voortschrijden – 29 januari 2015

Spreuk 89 – Axioma enthymeem – 28 januari 2015

Spreuk 88 – Ongeluk – 27 januari 2015

Spreuk 87 – Herleiden en relateren – 26 januari 2015

Spreuk 86 – Eenvoud – 25 januari 2015

Spreuk 85 – Strategie – 24 januari 2015

Spreuk 84 – Probleem onderkennen – 23 januari 2015

Spreuk 83 – Miniaturen – 22 januari 2015

Spreuk 82 – Leemten – 21 januari 2015

Spreuk 81 – Afstemmen – 20 januari 2015

Spreuk 80 – Zekere koers met open blik – 19 januari 2015

Spreuk 79 – Bekopen en losraken – 18 januari 2015

Spreuk 78 – Feedback – 17 januari 2015

Spreuk 77 – Diepgang – 16 januari 2015

Spreuk 76 – Gelijke bron – 15 januari 2015

Spreuk 75 – Speelruimte voor vergissingen – 14 januari 2015

Spreuk 74 – Onwillig mopperen – 13 januari 2015

Spreuk 73 – Direct benutten – 12 januari 2015

Spreuk 72 – Voortreffelijkheid – 11 januari 2015

Spreuk 71 – Ware wijsheid – 10 januari 2015

Spreuk 70 – Wakker ontwaken – 9 januari 2015

Spreuk 69 – Achterhalen – 8 januari 2015

Spreuk 68 – Bestendigen – 7 januari 2015

Spreuk 67 – Aanmatiging matigen – 6 januari 2015

Spreuk 66 – Geholpen worden of verward raken – 5 januari 2015

Spreuk 65 – Binnensluipen en afweren – 4 januari 2015

Spreuk 64 – Onjuiste voorstelling van zaken – 3 januari 2015

Spreuk 63 – Vasthouden of loslaten – 2 januari 2015

Spreuk 62 – Goede voornemens – 1 januari 2015

2014

Spreuk 61 – Geen idee – 31 december 2014

Spreuk 60 - Realiteitszin, aannamen en hersenschimmen – 30 december 2014

Spreuk 59 – Guitig opgestelde hypothesen – 29 december 2014

Spreuk 58 – Rijzende problemen – 28 december 2014

Spreuk 57 – Hypothesen als loopplanken – 27 december 2014

Spreuk 56 – Wirwar – 26 december 2014

Spreuk 55 - Vitterige waarnemers en grillige theoretici – 25 december 2014

Spreuk 54 – Abstraheren en concretiseren – 24 december 2014

Spreuk 53 – Nut van theorieën – 23 december 2014

Spreuk 52 – Nietszeggende gemiddelden – 22 december 2014

Spreuk 51 – Zuivere ervaring – 21 december 2014

Spreuk 50 – Productieve kracht laten gelden – 20 december 2014

Spreuk 49 – Onverloochenbaar – 19 december 2014

Spreuk 48 – Eigenheid – 18 december 2014

Spreuk 47 – Januskop – 17 december 2014

Spreuk 46 – Dialectiek – 16 december 2014

Spreuk 45 – Terminologie in verhouding tot fenomenen – 15 december 2014

Spreuk 44 – In het oog vatten en doordenken – 14 december 2014

Spreuk 43 – Taalworstelingen – 13 december 2014

Spreuk 42 – Bemoeienis – 12 december 2014

Spreuk 41 – Zelfeducatie en ondersteuning – 11 december 2014

Spreuk 40 – Transparantie – 10 december 2014

Spreuk 39 – Maximes helder bezien – 9 december 2014

Spreuk 38 – Omstreden raken – 8 december 2014

Spreuk 37 – Zwart op wit – 7 december 2014

Spreuk 36 - Gehoorbereik – 6 december 2014

Spreuk 35 – Onbegrip 5 december 2014

Spreuk 34 – Vermeend weerleggen – 4 december 2014

Spreuk 33 – Gezindheden – 3 december 2014

Spreuk 32 – Leer van Newton – 2 december 2014

Spreuk 31 – Onenigheid en problemen – 1 december 2014

Spreuk 30 – Gekante meningen – 30 november 2014

Spreuk 29 – Probleemstelling en twistappels – 29 november 2014

Spreuk 28 – Stokken en stilstaan – 28 november 2014

Spreuk 27 – Verstaanbaarheid – 27 november 2014

Spreuk 26 – Inlevingsvermogen – 26 november 2014

Spreuk 25 – Glad ijs – 25 november 2014

Spreuk 24 – Vrije val en botsing – 24 november 2014

Spreuk 23 – Antropomorfisme inherent aan menselijke natuur – 23 november 2014

Spreuk 22 – Wie of wat spreekt zich uit? – 22 november 2014

Spreuk 21 – Gelijke onderkent gelijke – 21 november 2014

Spreuk 20 – Uitgangspunt bij menselijke waarheden – 20 november 2014

Spreuk 19 – Menselijke voorstellingswijze en menselijke waarheid – 19 november 2014

Spreuk 18 – Ja en nee uit de mond van de natuur – 18 november 2014

Spreuk 17 – Verstand en hulpmiddelen – 17 november 2014

Spreuk 16 – Vrije focus – 16 november 2014

Spreuk 15 – Het onbeschrijfbare beschrijven – 15 november 2014

Spreuk 14 – Berekening en experiment – 14 november 2014

Spreuk 13 – Mens en moderne fysica – 13 november 2014

Spreuk 12 – Tolk van het verstand – 12 november 2014

Spreuk 11 – Zintuiglijke ervaringen en geestelijke vermogens – 11 november 2014

Spreuk 10 – Perspectivische wetten – 10 november 2014

Spreuk 9 – Blikrichting en corresponderende hoek – 9 november 2014

Spreuk 8 – Verschilzicht en positieverandering – 8 november 2014

Spreuk 7 – Gezichtsvermogen – 7 november 2014

Spreuk 6 – Vergelijken – 6 november 2014

Spreuk 5 – Aan- en indachtigheid – 5 november 2014

Spreuk 4 – Bedrieglijk oordeel – 4 november 2014

Spreuk 3 – Betrouwbare zintuigen – 3 november 2014

Spreuk 2 – Menselijke wijsheid – 2 november 2014

Spreuk 1 - Kenverhoudingen - 1 november 2014

Inleiding en verantwoording van Rudolf Steiner – 1 november 2014

Introductie en verantwoording – 1 november 2014