Hoofdstuk 1: Het onderscheiden
Degenen die tegenspreken en ruzie maken, mogen er af en toe op bedacht zijn, dat niet elke uitspraak voor iedereen begrijpelijk is.
Diejenigen, welche widersprechen und streiten, sollten mitunter bedenken, daß nicht jede Sprache jedem verständlich sei.
Rudolf Steiner Commentaar
bij spreuk 27 tot en met 45
De door mensen verworven waarheden zijn in hun fijnere vertakkingen en in de gevoelsnuances, waarmee ze worden begeleid, zo intiem en individueel, dat ze naar hun volle inhoud, door een tweede niet totaal begrepen kunnen worden. Men kan eigenlijk alleen zichzelf echt begrijpen. In een discussie sluiten de voorstellingen die twee mensen met één en hetzelfde woord verbinden nooit naadloos bij elkaar aan.
Die von dem Menschen gewonnenen Wahrheiten sind in ihren feineren Verzweigungen und in den Gefühlsnuancen, von denen sie be gleitet werden, so intim und individuell, daß sie, ihrem vollen Gehalte nach, von einem zweiten nicht restlos erfaßt werden können. Man kann eigentlich immer nur sich selbst richtig verstehen. In der Diskussion dekken sich niemals genau die Vorstellungen, die zwei Menschen mit einem und demselben Worte verbinden.
Muziek
So laßt mich scheinen - Robert Schumann
Gedicht
So laßt mich scheinen - Johann Wolfgang von Goethe
Johann Wolfgang spicht zu Goethe über die Sprache der Natur
BeantwoordenVerwijderenMen sluit het oog, men opent, spits het oor en door het zachtste briesje tot het wildste geruis, van de eenvoudigste klank tot het allerhoogste samenklinken, van de heftigste hartstochtelijke schreeuw tot het zachtzinnigste woord van begrip is het slechts de natuur.
De natuur spreekt, haar bestaan, haar kracht, haar leven uit en haar verhoudingen openbaren zich zodanig dat een blinde, aan wie het tot het oneindig zichtbare is ontzegd, hij/zij in het hoorbare een oneindige levendigheid bevatten kan.
Man schliesse das Auge, man öffne, man schärfe das Ohr, und vom leisesten Hauch bis zum wildesten Geräusch, vom einfachsten Klang bis zur höchsten Zusammenstimmung, von dem heftigsten leidenschaftlichen Schrei bis zum sanftesten Worte der Vernunft ist es nur die Natur, die spricht, ihr Dasein, ihre Kraft, ihr Leben und ihre Verhältnisse offenbart, so dass ein Blinder, dem das unendlich Sichtbare versagt ist, im Hörbaren ein unendlich Lebendiges fassen kann.
Vorwort. Zur Farbenlehre.
Zo veelkleurig, vervlochten, vol begrip ons deze spraak mag verschijnen, haar bestanddelen blijven steeds dezelfde.
Met schroom en bezinning, in gewicht en tegenwicht, wiegt zich de natuur heen en weer.
Zo ontstaan; deze en gene zijde, boven en onder, vooraf en hierna.
Waardoor al de verschijnselen, die ons in ruimte en tijd tegemoet treden, verbonden zijn.
So mannigfaltig, so verwickelt und verständlich uns oft diese Sprache scheinen mag, so bleiben doch ihre Elemente immer dieselbigen.
Mit leisem Gewicht und Gegengewicht wägt sich die Natur hin und her, und so entsteht ein Hüben und Drüben, ein Oben und Unten, ein Zuvor und Hernach, wodurch alle die Erscheinungen bedingt werden, die uns im Raum und in der Zeit entgegentreten.
Vorwort. Zur Farbenlehre.
Dit doet me denken aan een studiegenoot die bij zijn promotie de vrager repliceerde met: Mijn niveau van denken heeft nog niet iedereen bereikt.
BeantwoordenVerwijderenMisschien hielp het hem? Stemde het de vraagsteller milder of brak het ijs. Of was het de spreekwoordelijke druppel die de emmer deed overlopen? In ieder geval gevat van de studiegenoot.
Verwijderen